前面幾篇有看到在吵關於這次日配的問題 最近因為剛好在練習英文 剛好配合水國背景 所以把語音換成了英文聽英配 除了撇開派蒙聲音太尖太高以外 我真的認為這次英配是相當優秀的 而在劇情中有一段跟娜維婭有關的 (這應該不算雷吧? 提到了"傘"跟"劍" 這一段看中文應該會覺得是 都是長形物品是形態上的關聯 但在英文中它是用了 parasol(陽傘) 跟 sword(劍) 這兩個詞 後半段發音是相同的 算是有諧音梗的意思 陽傘也更符合娜維婭的服裝風格 而且有時候看中文的台詞分段 跟英文的語句有幾段段落上分句 有點像英文的分法 逗號的位置 還有英文的台詞有些地方 敘述的方式比起中文長很多 所以我在猜想會不會有可能這次的劇本 其實是先寫出英文劇本再翻成中文的呢? 畢竟米哈遊全世界都有人才 不一定都是中文起家 如果真的是這樣的話 有彆扭的地方就說的通了 -- Sent from my TESLA -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 42.75.109.246 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/miHoYo/M.1692592135.A.B64
yin0416: 我也是聽英配,娜維婭的聲音很適合她的外形,而且她好漂 08/21 12:43
yin0416: 亮! 08/21 12:43
Aurestor: 那兩個詞唸起來差蠻多的吧 有諧音嗎 08/21 12:47
carcosa16: 我看中文覺得傘跟劍的比較是說傘是上層階級的閨秀大小 08/21 12:55
carcosa16: 姐拿的身分象徵,不是要她當個文雅幸福的大小姐而是要 08/21 12:55
KsiR: 亞洲最大包養平台上線了 08/21 12:55
carcosa16: 拿起劍鬥爭這樣 08/21 12:55
miarika123: sol和swo 08/21 12:57
ClawRage: 請停止你的賽諾諧音行為 08/21 13:16
walter741225: 我以為是說保護傘跟武器 08/21 13:19
sealifes: 原神的英文文本一直都滿強的 08/21 13:25
peoples: 包養SD = SugarDaddy? 08/21 13:25
sealifes: 很多時候甚至都比中文有美感 08/21 13:26
andy0481: 覺得有點想多了 sword的d音呢 08/21 13:32
andy0481: 單純只是象徵保護傘or大小姐vs拿劍鬥爭而已吧 08/21 13:33
tonyzxzx: 我也是練英文 從一開始玩遊戲就切英文 可能沒日配那樣 08/21 13:43
tonyzxzx: 鬼神不過覺得大多聲音都很適合角色 就少數幾個像七七可 08/21 13:44
wilmer: 這個包養網正妹好多 是真的嗎 08/21 13:44
tonyzxzx: 莉聽不太習慣而已 08/21 13:44
defreestijl: 這個真的想多了 頂多說反應很有水準 08/21 14:00
defreestijl: 鐵道英文倒是一堆詞不達意的機翻超不上心 08/21 14:00
medama: 有可能 08/21 14:19
simpleclean: 不過我還是不懂原神日文文本為什麼不找日本人翻 08/21 14:49
badlip: 真的有這麼多人在找包養 08/21 14:49
simpleclean: 很多地方都很明顯是用中文思考邏輯去翻成日文 08/21 14:49
simpleclean: 有些漢字詞或成語中日文都有 它就懶得翻直接套用 08/21 14:50
simpleclean: 但念起來其實很彆扭 08/21 14:50
bloodcloddie: 真的 很多劇情對話用日文來看超怪 08/21 15:04
yuzukeykusa: 因為中文很難,厲害的中翻日譯者超難找,稻妻翻得好 08/21 16:36
piggyoil: 有人可以分析一下包養平台的差異嗎 08/21 16:36
yuzukeykusa: 到可能文本本來就有日本人寫,或者夠精日^^ 08/21 16:36
OscarShih: 不想找而已吧 米摳財力熊厚真要重金去請有啥難的 08/21 17:03
OscarShih: 最近流行的某遊 也能找了筆力很強的人來翻日文劇本 08/21 17:04
Grothendieck: 中文真的很難,日文英文都很白話 08/21 17:28
yuzukeykusa: 英文沒看過但日文是真的白話,但個人更喜歡白話一點 08/21 17:34
TwixBar: 那個包養網人最多XD 08/21 17:34
yuzukeykusa: … 08/21 17:34
md10116877: 好的外語翻譯者真的很難找 這次英文翻的好應該是有很 08/22 09:30
md10116877: 精通中文擅長疏通語意的譯者 語言之間翻譯體驗不同大 08/22 09:30
md10116877: 多與譯者相關 另外老米文本不用想一定是中文去翻各語 08/22 09:30
md10116877: 言的 所以更能體現這版本英文譯者的厲害 08/22 09:30
boggicer: 我妹上包養網被我發現= = 08/22 09:30
LeonBolton: 璃月某任務串中文用文言文,英文用古英文文法 08/22 17:42
LeonBolton: 結果驚呆英語系國家(大部分玩家表示看不懂XD),外 08/22 17:42
LeonBolton: 國大學英語系教授還給好評 08/22 17:42