其實不只暗黑 以前資訊不發達 官方也沒有要中文化的時代 兩岸或是其他華語地區翻譯不同就算了 好奇現在都官方中文了 到底為什麼不統整一下翻譯... 有些會觸及敏感神經的被河蟹也就算了 但很明顯很多根本只是翻譯的讀音 暗黑四一時想不到例子 但隔壁鋼彈棚的 蘇萊塔 斯萊塔 真的不知道為什麼不翻一樣就好 兩者都沒問題 還是說因為代理商不同? 暗黑四中國我記得也是暴雪跟中國廠商合作營運? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 180.217.213.200 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/DIABLO/M.1690200056.A.00D
kitty2826 : btw 我其實很好奇愛迪生為什麼是用繁體版玩 07/24 20:01
ChrisDavis : 你先確定一下你中國用詞跟台灣用詞是一樣的再來 07/24 20:03
ChrisDavis : 明明兩個地方幾乎就是同文不同種了 07/24 20:03
ChrisDavis : 統一那你要以中國還是以台灣的為主? 07/24 20:03
ChrisDavis : 愛迪生用繁中是因為他是港仔吧 07/24 20:04
litidi: 記者收了包養網多少啦 07/24 20:04
hoshinosekai: 簡體版畫面有被和諧所以愛才用繁體 07/24 20:05
fenix220 : 斯大林斯萊塔比較有ㄕ味 07/24 20:14
lannjm : 難道你想要改叫奈非天? 07/24 20:17
Ayaono : 鋼彈是啥 我只知道高達 07/24 20:17
KingSccasher: 暗黑4中國根本沒有代理好ㄇ 07/24 20:41
Merzario: 包養真亂 07/24 20:41
artpoet : 你想叫奈飛天嗎XD 07/24 20:49
w12389034e : 好奇D4既然中國沒發行,為什麼還會有兩種翻譯啊? 07/25 00:37
w12389034e : 例如剃頭師之類的 07/25 00:37
fake : 我也滿好奇 D4沒在中國上市 但之前活動卻排除中國 07/25 02:56
fake : 玩家? 07/25 02:56
Muzaffer: 演藝圈一堆包養好嗎 07/25 02:56
fake : 所以到底有沒有在中國上市@@? 07/25 02:56
ggyyhippo : 馬來西亞很多人也用簡體中文 07/25 05:19