

推 sasadog: 所累哇多卡納 07/11 13:09
→ kirimaru73: 沒 這個案例翻譯完全沒有問題 07/11 13:09
→ error405: 反轉怪獸會寫反轉怪獸 07/11 13:10
→ kirimaru73: 遊戲王因為爛翻譯而搞出的問題頂多只是三流問題 07/11 13:10
→ kirimaru73: 在翻譯完全正確 甚至還顧及理解而潤飾的情況下 07/11 13:10
→ kirimaru73: 仍然可以把決鬥者的腦袋炸掉的問題 才真正算是問題 07/11 13:10
→ error405: 會寫成種族/反轉/效果 07/11 13:11
→ kirimaru73: 「反轉怪獸」這四個字連在一起就是專有名詞 07/11 13:11
→ kirimaru73: 而第一張卡也明確地寫反轉怪獸 他完全沒有犯錯 07/11 13:12
推 thundelet: 不是 這是K語言 07/11 13:12
推 furjai: 我都看日文還是有誤解啊 07/11 13:12
→ yniori: 就怪獸前面加的字基本上就是要連在一起看,比方普通怪獸 07/11 13:12
→ yniori: ,效果怪獸,融合怪獸,反轉怪獸 07/11 13:12
→ kirimaru73: 現在的文本就是看OO族/A/B/C那些ABC是三小 07/11 13:13
→ kirimaru73: 如果真的只有寫OO族 那他就是什麼分類都沒有 07/11 13:13
推 tv1239: 翻譯問題不屬於K語言問題 K語言是K語言 07/11 13:13
→ kirimaru73: 翻譯問題是可能有 但那只要把翻譯叫出來罵就能解決 07/11 13:14
→ kirimaru73: K語言問題哪有這麼好心給你這麼簡單的解決方法 07/11 13:14
推 doremon1293: K語言還是大陸法學派 你要背判例 07/11 13:14
→ kirimaru73: 最經典的實際翻譯問題應該是灰流麗 07/11 13:14
→ kirimaru73: 效果介紹文先翻譯錯一次(把灰流麗吹成超強工具) 07/11 13:15
→ kirimaru73: 然後中文一回合一次寫錯位置 改好了以後還有扔掉問題 07/11 13:15
→ yniori: 我比較好奇的是,K語言寫成電腦程式變成電玩遊戲,居然還 07/11 13:15
→ yniori: 能運作,不可思議啊 07/11 13:15
推 RbJ: 灰流麗豆哥有做過一期影片 07/11 13:16
→ kirimaru73: 所以說「遊戲王MD是爛遊戲」的言論會引來一堆護航者 07/11 13:17
→ kirimaru73: 你到底在罵什麼 他可以動欸 你知道他可以動有多奇蹟嗎 07/11 13:17
推 vsepr55: 一堆規則都不是寫在字面上的,其實有沒有看懂根本無所謂 07/11 13:18
→ vsepr55: 你終究是要背判例的 07/11 13:18
→ joy82926: K語最好懂得翻譯是英文版 07/11 13:20
→ kirimaru73: K語言英文版非常親切 他做了中文和日文都不會做的事 07/11 13:21
→ kirimaru73: 英文版把炸場燒血的效果翻譯成這個樣子 07/11 13:22
推 RbJ: 我記得最近好像也有一期,英文版多標注一些說明,結果被官方 07/11 13:22
→ RbJ: 說明打臉的 07/11 13:22
→ kirimaru73: 盡可能地破壞對手場上所有怪獸。然後,如果你有如此做 07/11 13:22
→ Ricestone: 二版之前跟三版之後的差別 MD的話不用考慮太多就是 07/11 13:22
→ kirimaru73: 的話,給予對手4000傷害 07/11 13:23
→ Ricestone: 會直接寫是不是反轉怪獸 07/11 13:23
→ kirimaru73: 中文和日文的相關規則討論只會要你去背那個逗號的意思 07/11 13:23
→ kirimaru73: 哪有可能像英文版這樣把兩個部分寫得這麼詳細 07/11 13:23
→ kirimaru73: 這個案例你就可以說是翻譯「差異」,但也不是「錯誤」 07/11 13:24
→ kirimaru73: 英文版有體諒玩家的腦袋 其他語言就 我叫你背 07/11 13:25
→ RbJ: 找到了,召喚限制網,TCG寫太詳細被婊了 07/11 13:26
→ kirimaru73: 召喚限制網同時官方也在爆改 大概是沒對到最新資訊 07/11 13:26
→ RbJ: 對,影片就說官方改規則,結果當初英文版為了讓玩家理解更清 07/11 13:28
推 anumber: MD沒有問題 有問題的是遊戲王的部分 07/11 13:28
→ RbJ: 處有加註,結果被官方婊到 07/11 13:28
推 mirika: 效果會有很多問題的MD就直接不放了,例如:領先位置 07/11 13:29
推 kirimaru73: 處理到不能處理原則是TCG中少數中的少數 07/11 13:29
→ kirimaru73: 偏偏它又是遊戲王規則的絕對核心 影響一堆卡實際強度 07/11 13:30
→ kirimaru73: 英文版的寫法對新人絕對是必要的友善設計 07/11 13:30
→ kirimaru73: 問題就是用字實在太多 有些效果要串四五個 07/11 13:30
→ kirimaru73: MD偷懶了<1%的部分 但它確實扛住了剩下的>99% 07/11 13:31
→ kirimaru73: 那<1%實際上也不是你想玩的東西 就是些惡性腫瘤而已 07/11 13:32
推 vsepr55: 地基太爛,別的卡牌遊戲兩個字就講完的東西要花十個字 07/11 13:32
推 GBO5: k語言是一種語言 其他都是翻譯 07/11 13:33
推 thundelet: 英文版我最喜歡的是(Quick Effect),還有括弧,看對面 07/11 13:41
→ thundelet: 效果時超方便 07/11 13:41
→ naideath: 不是 他翻譯是很到位的 不是什麼甲板推來推去那種 07/11 13:41
→ Fino5566: 卡上的字分成 分類 說明文 跟效果文 07/11 13:43
→ Fino5566: 但是全都寫在同一欄框裡 07/11 13:43
推 qd6590: 遊戲王的規則真的很特別 很少看到有人對無限迴圈的解法是 07/11 13:43
→ qd6590: 不准他發生的== 07/11 13:43
→ Fino5566: 你就得學會去分辨 07/11 13:44
→ qd6590: 領先位置就是這個無限迴圈不准發生下產生的神奇卡 07/11 13:44
→ Fino5566: 預防勝於治療啊 扼殺問題於搖籃中 07/11 13:45
→ naideath: 這遊戲我最欽佩的是那些寫程式的工程師 XD 07/11 13:45
→ Fino5566: MD是神程式 是好遊戲 爛的是遊戲王 07/11 13:47
→ kirimaru73: 不過MD對無限迴圈的現行解法是20輪後解決掉有問題的人 07/11 13:48
推 GBO5: 領先位置真的渾蛋到連工程師都放棄治療 07/11 13:48
→ kirimaru73: 實卡確實是不准他發生 但這個電子化仍然有相當的困難 07/11 13:48
→ kirimaru73: 所以非常罕見的情況下可以在MD用迴圈解不能解的怪獸 07/11 13:49
→ RbJ: 剛好看到二重魔法,也是工程師大敵 07/11 13:51
推 ghostlywolf: MD也算是有做預防 一些超難處理平常也沒人在用的玩 07/11 13:51
→ ghostlywolf: 意直接不實裝 07/11 13:51
→ winterjoker: 這就是為何我去學日文的原因 07/11 14:23
推 killerj466v2: 領先位置就OCG擺爛 07/11 14:28
→ killerj466v2: T硬是用規則解決了,但是O就是當傳家寶放著 07/11 14:29
→ killerj466v2: O一個很現實又很不負責任的態度就是沒影響賣卡也不 07/11 14:30
→ killerj466v2: 影響賽場那就沒必要動他 07/11 14:30
→ killerj466v2: 領先位置鬧人牌上得了賽場嗎,上不了,影響賣牌嗎 07/11 14:31
→ killerj466v2: 也不影響。K社:那關我屁事 07/11 14:31
→ winda6627: 反正不會真有人拿來打上比賽,沒人用的東西何必在意, 07/11 14:33
→ winda6627: 你在世界大賽冠軍桌打出來K社就要現場面對了。 07/11 14:33
推 kirimaru73: 看看有沒有人要挑戰開發二重魔法 畢竟是張幹卡(動詞) 07/11 14:39
→ kirimaru73: 只是如果能做得到的話也早就有人做了 07/11 14:40
→ moonlind: 二重魔法實卡可以用啊 影片中連支兩次代價現實不是問題 07/11 15:00
→ moonlind: 但在MD中可能是傷筋動骨的東西 07/11 15:01
推 moonlind: 先指一張魔法 用該魔法的效果指一個對象 現實也不會出現 07/11 15:03
→ moonlind: 雙重指定難以判定的問題 因為大家都知道怎麼解 07/11 15:04