我們都知道魯夫就是要「成為海賊王的男人」 第一話也直接叫「俺はルフィ!海賊王になる男だ!」 而他的快樂伙伴們也是以完成這個目標跟著前進 但是「成為海賊王的男人」在斷句上可能會被做文章 在中譯上有沒有更文雅一點的說法? 謝謝 -- 阿肥美食記 0.0b https://imgur.com/onDpQ6K https://imgur.com/ELR9EcR https://imgur.com/gFR0D5e https://imgur.com/DkWiGj3 https://imgur.com/vEMxExu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 1.165.182.90 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1720244963.A.ADE
OldYuanshen: 加個是不就好了 07/06 13:51
minoru04: 把成為改成當上 07/06 13:53
Xavy: 成為海賊王的男人♡ 07/06 13:53
oruson: 被斷句也沒差啊,還是海賊王的男人啊,至少跟海賊王還是 07/06 13:54
oruson: 有非常親密不可分割的關係,可喜可賀可喜可賀 07/06 13:54
Notker: 有錢人為啥都想包養 07/06 13:54
leon19790602: 我是要成為海產王的男人 07/06 13:54
shuten: 王的男人 07/06 13:57
dodosteve: 魯夫,蒙奇姓D氏,成海王男也。 07/06 13:59
dxwd1: 成為海賊王的人 07/06 14:06
ltytw: 王的男人 07/06 14:08
Peycere: 亞洲最大包養網上線啦 07/06 14:08
supersusu: 你的第一行就是在做文章 07/06 14:29