以下防雷。 最新一話, 萊歐斯他們先吃了吃獵來的獅鷲, 後來放到仙女環裡面把獅鷲變成鷹馬, 這讓我產生了個這兩個奇幻生物的疑問, 為什麼獅鷲,就是哺乳類名字+鳥類名字, 而鷹馬,全變成鳥類名字+哺乳類名字啊? 為何不是兩邊統一,稱呼馬鷹或是鷲獅? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 45.144.227.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1717780767.A.8D5
DarkKnight: 怕有人被桶 貼心06/08 01:19
j147589: 可以拿來釀酒嗎06/08 01:21
mc3308321: 熊貓不是貓06/08 01:21
HAHAcomet: 是不是還少一種動物?06/08 01:21
westgatepark: 不是有講嗎 鷹馬是馬的近親啊 所以牠是一種有鷹身的06/08 01:22
boggicer: 有錢人為啥都想包養06/08 01:22
westgatepark: 馬06/08 01:22
roribuster: 不知道,滾06/08 01:22
chordate: 獅鷲 和 鷹馬 都是上平下仄,這樣比較好念 06/08 01:23
RoChing: 是看血統吧,例如獅虎獸是雄獅配母虎(反之就是虎獅)鷹 06/08 01:27
RoChing: 馬是獅鷲獸配母馬 06/08 01:27
Chiason: 有人被洋鬼子包養過嗎 06/08 01:27
Julian9x9x9: 因為頭是老鷹 06/08 01:29
Julian9x9x9: 如果有馬頭鷹身想想也是挺好笑 06/08 01:30
tigerking367: 鷹馬唸起來比較順口 06/08 01:30
chordate: 不過獅鷲的頭也是鷲 06/08 01:30
partingglass: 因為告 06/08 01:36
Markell: 到底要多有錢才會想包養 06/08 01:36
neroASHS: 還好調換菇沒辦法新增物種特徵 06/08 02:36
jaguarroco: 奇幻翻譯常有的問題,Hippogriff也有別的叫法“駿鷹 06/08 02:38
jaguarroco: ”,不論英文還是中文都沒提到馬的關聯 06/08 02:38
jaguarroco: 所以為什麼要翻鷹馬不叫駿鷹馬鷹鷲獅,要怪去怪翻譯 06/08 02:42
j1551082: 這是因為 06/08 02:47
fuoya: 包養SD = aSugarDating 06/08 02:47
j1551082: 我也不知道。 06/08 02:47
rockmanx52: 我說 駿鷹的「駿」就良馬、很快的馬的意思 06/08 05:08
rockmanx52: 還有Hippo在拉丁文裡面就有「馬」的意思 河馬學名 06/08 05:11
rockmanx52: hippopotamus意思就是「河中的馬」 06/08 05:11
dc871512: 怎麼有這麼多玻璃心 06/08 05:38
Apasiri: 閨蜜上包養網還推薦我... 06/08 05:38
MrSherlock: 馬是草食性,所以地位比較低一點(? 06/08 05:44
uclala: ??? Hippo 跟駿都是不難的單字,自己不知道然後說翻譯 06/08 05:49
uclala: 到底是...? 真要說的話獅鷲Griffin本身才是沒獅也沒鷲 06/08 05:49
rockmanx52: Griffin來自古法語grifon 猛禽的意思 06/08 05:54
rockmanx52: 另外古希臘文就直接用griffin稱呼這種鷹頭獅身的奇幻 06/08 05:56
litidi: 包養? 06/08 05:56
rockmanx52: 生物 06/08 05:56
rockmanx52: 更正一下 先有希臘人用griffin稱呼獅鷲 後有法國人引 06/08 05:57
rockmanx52: 用其稱呼猛禽 06/08 05:57
killuaz: 馬鷹鷲獅不好看 06/08 06:49