https://www.nikkei.com/article/DGXZQOUA030YP0T00C24A5000000/ [情報] 小學館等10間公司 投資AI29億翻譯漫畫 預計可以翻譯五萬部 在五年內把日本漫畫的輸出量提升三倍 翻譯速度最快可以達到原本的10倍 AI翻訳を担う新興企業のオレンジ(東京・港)が7日に小学館などからの出資の詳細や漫 画の輸出計画の概... この記事は有料会員限定です。登録すると続きをお読みいただけます。 残り1102文字 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 1.200.163.110 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1715012384.A.C06
mashiroro: 小學館啊... 05/07 00:22
magic404011: 會有一堆狗屎爛翻譯嗎 05/07 00:23
linfon00: 29億來取代翻譯? 05/07 00:25
linfon00: 29億拿來請現有的線上幾個翻譯組 效率不是更好嗎? 05/07 00:26
sunrise2003: 嗯............. 05/07 00:27
sunuzo: 身邊有朋友被包養 05/07 00:27
A5Watamate: 漫畫代理要絕版了嗎 05/07 00:28
medama: 不會絕版啊 代理可以讓母公司穩賺 ai翻譯是開拓新市場 05/07 00:29
BeAFreedom: 如果有成功是好事 就不用看某些代理要出不出了 05/07 00:29
kcball: 靠,到時候是日圓計價還是美金計價 05/07 00:29
medama: 請線上翻譯組怎麼可能效率更好? 05/07 00:29
UNIQC: 亞洲最大包養平台上線了 05/07 00:29
medama: 光是管理跟保密就累死人了 05/07 00:29
BeAFreedom: 但還是要更新快速才有機會遏止X版 05/07 00:30
kcball: 不過仔細想,一堆斷頭代理。 希望是好的發展... 05/07 00:30
medama: 對啊 就是要搶快 有出單行本再修就好 05/07 00:30
medama: 其實斷頭的一樣會斷 不用抱期望.. 05/07 00:31
dewaro: 包養SD = SugarDaddy? 05/07 00:31
tindy: 防盜版沒啥用啊 你更很快 人家幾分鐘就偷走了 05/07 00:34
tindy: 還不用自己翻咧 你都幫他翻好了 05/07 00:34
BeAFreedom: 哪裡沒用 至少大家會開始提倡 正版缺點不再是缺點 05/07 00:41
tindy: 我不知道你要論實體還是論線上 05/07 00:47
tindy: 我只能說這年頭把自己品質顧好就好 防盜不用想太多 05/07 00:47
Elfego: 這個包養網正妹好多 是真的嗎 05/07 00:47
medama: 防盜非常有用 官方最快又免錢 就不會有人去看盜版了 05/07 00:48
medama: 鍊巨人現在就沒盜版了 05/07 00:49
applehpsh: 官方夠快 就換盜版可能會斷更 久了讀者更懶得找盜版 05/07 00:51
tindy: 真的假的沒盜版 我懷疑你在釣我魚 05/07 00:51
linzero: 有些類型作品專有名詞或自創名詞的翻譯可能有點難度 05/07 00:54
Nicodim: 真的有這麼多人在找包養 05/07 00:54
tindy: 盜版的優勢反而是不太需要找啊 他一個網站包攬各家 05/07 00:54
medama: 所以新聞才說最快10倍速吧 難的可能就沒辦法10倍速了 05/07 00:54
tindy: 你正版反而只有自己家的 對吧 05/07 00:54
medama: 確實 豐富度不如盜版 05/07 00:55
rswd: 還是有啦只是收費的話比較收得到,大紅作品總是在發售日前 05/07 01:05
Foning: 有人可以分析一下包養平台的差異嗎 05/07 01:05
rswd: 流出最大受益是中堅的作品吧沒人做或者翻得比民間快可以由 05/07 01:05
rswd: 官方先出 05/07 01:05
safy: 哪有什麼官方比較快就沒盜版這種論點... 05/07 01:06
safy: 網站是使用習慣, 出版社再怎麼努力也只能翻譯自家作品 05/07 01:06
medama: 應該說 快就能夠讓盜版翻譯消失 只剩盜版轉錄 05/07 01:08
AKNY: 那個包養網人最多XD 05/07 01:08
f22313467: 台灣的出版社要哭了 05/07 01:12
blackone979: 出版社賺的是實體書跟週邊哪有差 死的是那些翻譯啊 05/07 01:17
safy: 都有搬運工專門把YT影片搬到其他影音平台當自己的來賺了 05/07 01:18
safy: 講白一點就是觀眾看免錢的, 更多人在乎的是資訊量 05/07 01:18
safy: 像我看VJ+也只是因為想看一些冷門作品而已 05/07 01:20
mysister: 我妹上包養網被我發現= = 05/07 01:20
yoyun10121: 觀眾要的是穩定方便呀, 像巴哈動畫出來後, 大部分人根 05/07 01:23
yoyun10121: 本懶得去找畫質不穩定還會被抄的盜版動畫站 05/07 01:24
yoyun10121: 本家就能直接看了, 幹嘛繞一圈再去找別人搬運的 05/07 01:25
Xpwa563704ju: AI翻譯不是萬能的欸,這群高層是不是... 05/07 01:28
tf010714: 現在ai比較不穩的是省略主詞的語句跟雙關語會亂翻 05/07 01:35
cir72: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 05/07 01:35
tf010714: 日文跟中文都會省略主詞 如果能克服就很厲害 05/07 01:35
jetzake: 這是著眼在往後的發展吧 目前AI還不行這沒有爭議 05/07 01:58
ininder30cm: 代理死了也沒差 05/07 02:11
medama: 給代理是日本母公司穩賺 代理商不會死的 05/07 02:16
asdf6630: 其實一定程度內的翻譯錯誤,讀者都可以自己過濾 05/07 02:23
ATrain: 樓上是不是被包養 05/07 02:23
yoyun10121: 代理還是很重要, 主要是處理當地法律問題和通路, 不過 05/07 02:27
yoyun10121: 有可能像台角那樣, 直接弄個子公司吃下來 05/07 02:28
ice7890: 看是紙本連載還網路連載,印紙本官方翻再快都快不過盜版 05/07 02:44
ice7890: 以WJ來說,禮拜一出刊,上禮拜四五偷跑就滿天飛 05/07 02:44
denny0411: 他的翻譯應該不只是把日文翻成中文吧,這樣的確挺有效 05/07 02:51
grado0802: 樓下被包養 05/07 02:51
denny0411: 率的阿。 05/07 02:51
medama: 跟中文關係不大吧 主要還是翻譯成西文 中文有代理商了 05/07 03:25
medama: 翻譯成英文等西方語文 05/07 03:26
AI007: 至少願意投資翻譯啊,鎖國搞到只能用盜版圖源 05/07 08:14
motw1999: 但中文也一堆斷頭代理... 05/07 08:23
smilejin: 現包養都上檯面了嗎 05/07 08:23