新版的狼辛上架了 可惜動畫瘋沒有 在網飛 不過有時候看到會覺得翻譯好像怪怪的 雖然我的日文沒有多好 不過是只有我覺得奇怪嗎? ----- Sent from JPTT on my Sony XQ-DC72. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 36.237.116.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1712500643.A.A8C
gcobc12632: 網飛傳統 04/07 22:39
NCKUEECS: 雖然我還沒看 但netflix翻譯一直都挺爛 04/07 22:40
shuten: netflix,意外嗎 04/07 22:40
asas12guy: 藥師少女翻譯也怪怪 04/07 22:42
s12358972: 看網飛練日聽英聽,是一件很正常的事 04/07 22:42
SEDAP: 樓上是不是被包養 04/07 22:42
lpdpCossette: nf中譯超爛 不只日翻中, 英翻中也是 04/07 22:42
lpdpCossette: 所以我一定開原文字幕出來 04/07 22:42
dalyadam: 網飛不意外 04/07 22:44
gox1117: 網飛那狗屎機翻意外嗎== 04/07 22:45
yeldnats: 當練日聽 04/07 22:46
TUZom: 樓下被包養 04/07 22:46
loboly: 2024還有人在看網飛問那個爛翻譯哦 04/07 22:47
lpdpCossette: 前幾天看部電影 50 thousands給我寫五十萬你是國中 04/07 22:48
lpdpCossette: 英文不及格? 04/07 22:48
rogerxyz10: 網飛翻譯一直很爛,日文爛就算了,英翻中一樣爛我就真 04/07 22:50
rogerxyz10: 的不能理解 04/07 22:50
Jiulon: 現包養都上檯面了嗎 04/07 22:50
yys310: Netflix 日常 04/07 22:54
joy82926: 網飛中文爛翻譯又不是第一天的事情了 04/07 22:56
sin70: 網飛都是原文→英文→各地語言,所以不懂原文也會接到翻譯 04/07 22:59
ice76824: 網飛還要期待好翻譯,是不是太苛求了 04/07 23:02
nrezw: 意外嗎 04/07 23:03
laetuon: 在包養網遇到朋友= = 04/07 23:03
WHOKNOW4: 第一次包網飛嗎 04/07 23:07
CactusFlower: 比起來迷宮飯算是逃過一劫了 翻得還可以 04/07 23:19
verdandy: 以前看NF上的某印度影集,連續三集人名有不同翻譯就算了 04/07 23:25
verdandy: 還繁簡交錯(字幕都選繁中 04/07 23:25