→ nawussica: 恩恩 新的翻譯廣宣做得很好 04/07 05:53
推 hbkhhhdx2006: 兩座塔 04/07 06:00
推 taohjca: 小叮噹 神奇寶貝 海賊王表示:...... 04/07 06:00
→ b99202071: 指 環 王 04/07 06:30
推 Syd: 新的就王者歸來好一點 04/07 06:55
推 free120: 魔戒同盟初看不知道是在說啥 04/07 06:58
→ Guoplus: 就你跟朱學恒思想比較貼近 04/07 07:00
推 johnny3: 朱版就很中二 可是這樣才好看 04/07 07:07
噓 reemir: 雙塔叛謀 哇跨攏謀 04/07 07:12
→ reemir: 「雙」 有成雙成對的意思,這樣翻是指說索倫跟薩魯曼同時 04/07 07:14
→ reemir: 成雙成對背叛嗎???到底在翻什麼 04/07 07:14
→ reemir: 而且這樣翻一點都不帥 04/07 07:14
→ nawussica: 就中文不好 請包涵 04/07 07:14
→ reemir: 名字不吸引人同時又翻的不精確 難怪被噴 剛好 04/07 07:15
推 Aliensoul: 歐克獸人你看的下去? 多買幾套阿 04/07 07:25
推 rotusea: 你們不值得好東西啦 04/07 07:28
噓 k44754: 反串要先說= = 04/07 07:35
推 feijai: 那是你不值得好東西 ^_^ 04/07 07:38
推 polarbearrrr: 沒有比較沒有傷害 04/07 07:38
→ GodVoice: 有能力的話 就自己生吃吧 免得被三流的詞彙影響到 04/07 08:01
推 a25785885: 米酵菌酸 幫客列酸 武漢肺炎 新冠肺炎 04/07 08:02
→ a25785885: 真粉就直接啃原文 04/07 08:04
→ shifa: 看到 王者歸來 我會覺得內容是哪本程式語言 = = 04/07 08:26
推 s952013: 大家都噴朱,結果一堆人還是愛朱的翻譯XD 04/07 08:40
→ npc776: 噴朱是噴他人品 單就LOTR來說除了腎虧之外其他都不算差... 04/07 08:52
→ npc776: 至於現在這個機翻版不置可否 04/07 08:52
推 Yijhen0525: 事實就是朱翻的整體確實不錯 04/07 08:53
→ Yijhen0525: 只是後面他之後的人品是真的很可惜 04/07 08:54
推 AAAdolph: 說得好!朱真是個有才華的猥褻犯! 04/07 08:55
→ AAAdolph: 一年兩個月可以專心的翻譯新的書 04/07 08:56
推 ldsdodo: 又一個中文不好的例子,最簡單的念一遍,聽通不通順 04/07 09:01
推 verdandy: 朱的翻譯其實也有諸多問題,十幾年前早就戰得差不多了 04/07 09:08
→ verdandy: 所以有新繁中翻譯大家都很期待,沒想到挑戰者吹太大 04/07 09:09
→ verdandy: 把自己吹死了 04/07 09:09
推 SamMark: 翻譯文學本來就是非常困難的,英文好是基本,但中文要更 04/07 09:17
→ SamMark: 好,況且朱還不是文組科系的,還是理工學霸 04/07 09:17
→ vm06wl: 就真的以前的翻譯就是比較好啊,這版只是OO價值版 04/07 09:18
推 william456: 再臨明明比歸來還要好,後者完全沒氣勢 04/07 09:18
→ verdandy: 要開地圖砲之前,至少往前翻魔戒新版翻譯相關文章 04/07 09:23
→ verdandy: 本板絕大部分的都在噴新翻譯好嗎? 除了某幾個護李大將 04/07 09:23
推 AkikaCat: 我個人覺得舊版中二得很有感,雖然可能真是情懷加成 04/07 09:25
推 tot9221: 朱不是理工學霸啦 04/07 09:28
→ verdandy: 朱的中二感配上電影好啊,電影首部曲開頭老妖婆念的 04/07 09:29
推 fenix220: 台灣刁民不就這德行 狗去豬來 04/07 09:29
→ verdandy: 開場詩,用朱板(中二版)氣勢很夠,如果用鄧版就真的 04/07 09:30
→ verdandy: 軟一節 04/07 09:30
推 tsukirit: 魔戒團 兩座塔 王回來 04/07 09:34
推 tomalex: (′・ω・‵) 草 王回來 04/07 10:10
推 wangeric: 「沒有你們值得好的東西」 04/07 10:17