※ 引述 《ging1995》 之銘言: : 還有柴關拉麵 : https://twitter.com/BlueArchive_TV/status/1774451608786768256 : https://i.imgur.com/nNw5Udj.jpg
: https://i.imgur.com/ihcaKME.jpg
剛剛在聽最後面星野唱歌 想說好可愛 結果越聽越不對勁 「西巴~西巴~西巴 shake it 拉~麵」 靠北 原來柴關拉麵是這個意思ㄛ 金總監真有你的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 101.3.144.42 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1711901204.A.173
murderer2013: 喔西八 04/01 00:07
qaz223gy: 西八老媽 04/01 00:07
laigeorge89: 幹wwwwwwww 04/01 00:08
wl2340167: 西八雪克 04/01 00:08
shlee: 這沒問題嗎XDD 04/01 00:10
TwixBar: 覺得包養網EY嗎 04/01 00:10
rabbithouse: 「星、星野前輩,再唱下去真的會被罵啦」 04/01 00:10
inte629l: 呀一西八老馬 04/01 00:10
aram9527: https://i.imgur.com/pDocPyl.png 04/01 00:10
haupindiedie: https://i.imgur.com/WftMaKM.jpg 04/01 00:11
RDcat: 西巴老媽這個詞我是從禽獸朋友們學到 04/01 00:11
boggicer: 包養網站葉配啦 04/01 00:11
kirimaru73: 新NPC:噹噹 04/01 00:11
YSL7300032: 一定有在看禽獸朋友們 04/01 00:12
chris0694: siba keseki 04/01 00:12
inte629l: 草 文字少了母音微捲舌 04/01 00:12
serding: 大叔唱的好大聲 04/01 00:12
Chiason: 記者收了包養網多少啦 04/01 00:12
NozoxEli: 西巴在日文是柴,shake it在韓文是狗 04/01 00:14
NozoxEli: 西巴shake it=柴犬沒錯啊 04/01 00:14
willytp97121: Shake it 04/01 00:14
ice76824: RRR C8 shake it!! 04/01 00:16
Shichimiya: 唉 西八 04/01 00:19
Markell: 包養真亂 04/01 00:19
anpinjou: 本日最震驚 柴關拉麵的由來竟然是西巴! 04/01 00:19
FSHAY: shake it是崽子才對,不過也能翻寶貝或孩子這類正常一點的 04/01 00:23
FSHAY: 意思 04/01 00:23
FSHAY: 所以其實是柴崽子XD 04/01 00:24
The4sakenOne: 柴犬在韓文一直都是梗啊ww 04/01 00:24
fuoya: 演藝圈一堆包養好嗎 04/01 00:24
hankiwi: 笑死 04/01 00:24
madaoraifu: 一言不合就洗爸 04/01 00:35
tomrun168: 震驚!柴關拉麵韓文竟是 04/01 00:37
anpinjou: 西巴拉麵和西巴老馬聽起來音也很近 04/01 00:45
xxx60709: 你們都讓聲優念了什麼啊喂 04/01 00:45
Apasiri: 政治圈一堆包養好嗎 04/01 00:45
acsqqx: 西巴 shake it斯密達 04/01 01:08
fate201: 希巴嚕馬 04/01 01:13
rickphyman42: 笑死 04/01 01:41
JohnnyRev: 星野的聲音真的太魔性 西吧 04/01 02:16