剛看FB社團回報 出版社動作很快 電子書版本已經修正了 不再出現「早上好了您吶」、「黃油」 實體書版本應該會等再版後修正 https://i.imgur.com/UC3hUHy.png
https://i.imgur.com/E3pSfDc.png
※ 引述《medama ( )》之銘言: : 如題 : 魔戒前傳哈比人 : 最近在台灣推出新翻譯版「霍比特人」 : 發售前有讀者發現試閱版有幾處簡體字 : 出版社回應是轉檔問題 正式版不會有 : https://i.imgur.com/4TfvKqd.jpg
: 今天又爆出正式版使用中國用語 : 「早上好了您吶」 : https://i.imgur.com/vGbk7cj.png
: https://i.imgur.com/A6s2rTi.jpg
: 以及「黃油」 : https://i.imgur.com/RLeljlT.png
: 剛去google : 才知道「您吶」是傳統老北京用語 : https://i.imgur.com/ER1tw9X.jpg
: 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 1.200.4.49 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1711767966.A.A48
class21535: 厲害了老鐵 03/30 11:08
s32244153: 這是用文言一心翻的嗎 03/30 11:08
t77133562003: 問題沒解決啊.. 您吶是拿掉了 但早安 甘道夫後面那 03/30 11:08
t77133562003: 段怎翻 還是沒有動 03/30 11:08
chuink: 我倒是覺得維持用早上好比較好 03/30 11:09
Hathael: 有人包養過洋鬼子嗎 03/30 11:09
toulio81: 一大幫人其實也是中國用語 03/30 11:12
carzyallen: 其實我一直很困擾我們要怎麼分晚上的打招呼跟睡前的 03/30 11:13
carzyallen: 這個早上好跟早安,會影響到晚上好跟晚安 03/30 11:14
toulio81: “這人跟他不是一路人”其實也是對岸用語,這用法本身 03/30 11:16
toulio81: 是從道不同不相為謀再引申來的,照原本字面意思只有走 03/30 11:16
yovroc: 有錢人為啥都想包養 03/30 11:16
toulio81: 的路不一樣而已,而且其實就算要這樣解釋語法也不通 03/30 11:16
toulio81: 台灣你常看到那是對岸傳過來的,台灣會說一堆人 03/30 11:16
toulio81: 台灣常看到不代表那就不是大陸用語 03/30 11:17
srx3567: 非正式場合 口語的確不太會講午安晚安 因為只會講你好 03/30 11:18
srx3567: 多個下午好 晚上好不是更拗口 03/30 11:19
helgalie: 有人被洋鬼子包養過嗎 03/30 11:19
toulio81: 明明說的就是現代對岸,而且對岸現在用的簡體字加拼音 03/30 11:19
toulio81: 你覺得很接近原始中文?還從對岸傳來的….你只是詭辯而 03/30 11:19
toulio81: 已 03/30 11:19
toulio81: 我是對翻譯用詞不是很在乎啦!但明明是對岸用語還說不 03/30 11:21
toulio81: 是,不知道這麼說的意義是啥? 03/30 11:21
OREOMZA: 到底要多有錢才會想包養 03/30 11:21
SinPerson: 一路人是同路人的意思嗎? 03/30 11:21
gavinlin06: 你是抖音看太多嗎?一大幫和一路人都是中國用語沒錯 03/30 11:22
gavinlin06: 啊,台灣可不是這樣用的。 03/30 11:22
carzyallen: 那面對外文有分的情況下要怎麼同時兼顧晚上好跟晚安 03/30 11:23
Owada: 反正大家認定這個都很隨意的 我覺得你是你就是 03/30 11:24
punjab: 包養SD = aSugarDating 03/30 11:24
Owada: 又沒有嚴謹的證據 隨便講講而已 無所謂啦 03/30 11:24
rainveil: 中文是對岸來的都說出來了,我也笑死 03/30 11:24
NekomataOkay: 都印下去了還能改嗎 03/30 11:25
rainveil: 可不是嗎,對岸來的 03/30 11:25
spfy: ( ′﹀‵)/︴<>< <>< ><> ><> ><> <>< 03/30 11:26
sashare: 閨蜜上包養網還推薦我... 03/30 11:26
toulio81: 你請中國人翻譯,本來用詞就會是對岸熟悉的講法,討厭 03/30 11:26
toulio81: 對岸用語就要有心理準備別買,我只是指出來對岸的用語 03/30 11:26
toulio81: 不僅僅只是”早上好”而已,這麼在意的話,裡面一定更 03/30 11:26
toulio81: 多對岸用語,最好別買 03/30 11:26
kureijiollie: 日安 03/30 11:28
sijiex: 包養? 03/30 11:28
toulio81: 是喔!看這用詞我還以為是李函!不好意思!這樣的話, 03/30 11:29
toulio81: 他翻那就非常奇怪了,可能中文小說看太多,用詞同化了 03/30 11:29
winiS: Kong sann siau才是不知哪來的火星語,連打字都會一直被糾 03/30 11:29
winiS: 正 03/30 11:29
toulio81: 裡面一堆我平常看對岸修仙文會出現的用詞 03/30 11:30
VLADINA: 台全最的包養SD上線啦! 03/30 11:30
toulio81: 像你這篇甘道夫這段的用詞,看起來活像在看對岸同人小 03/30 11:31
toulio81: 說 03/30 11:31
arthur9680: 歐美其實很常用午安,下午開始的會議或會面,跟別人當 03/30 11:31
arthur9680: 天第一次見面的時候,第一句問候語就是午安,只是亞洲 03/30 11:31
arthur9680: 人很少用就是 03/30 11:31
odemagus: 現在包養網都這麼直接嗎 03/30 11:31
toulio81: 好吧….為啥他們翻的都那麼像中國人呀? 03/30 11:32
toulio81: 對魔戒翻譯不熟,當我上面沒說吧! 03/30 11:33
sdd5426: 哇 這年頭遊戲搞熱修 連書籍也要了啊 03/30 12:08
tanpsy: 歡迎讀者有料校稿 03/30 12:09
fenix220: 難怪支語仔越來越多 03/30 12:17
yes500: 歐美包養真的很平常嗎? 03/30 12:17
mikeneko: 但是這句話真的翻早上好才對 要改的是後面那個您拿啦 03/30 12:20
will1205: 沒事兒沒事兒 支語在本版可是主流呢老鐵們 03/30 12:33
hayate65536: 中文是對岸傳來的,笑死 03/30 12:47
winiS: 會台語的才不寫那種火星字 03/30 12:48
zeumax: 都有中共同路人的說法了,“不是一路人”卻是大陸語用語 03/30 12:49
alexantiy: 男友上包養網 該放生嗎 03/30 12:49
playerd: 再版?要先確定首發賣得完欸 03/30 12:50
zeumax: 她60多歲了,用詞比較古老很正常的 03/30 12:50
zeumax: 很多詞彙是時代關係消失的,會覺得有些詞台灣很少用,但很 03/30 12:51
zeumax: 多用語本來就老國語就有的 03/30 12:51
atari77: 帶一點對岸風格用詞是會怎樣 英語日語港語法語都在用了 03/30 12:52
sowrey: 是這個包養平台 03/30 12:52
atari77: 現在台灣一堆無料激安社恐人氣這種用詞也要抓來出征嗎 03/30 12:53
sunwell123: 用語之爭容易糾結的是,台灣已有常用詞彙,卻用了對 03/30 12:54
sunwell123: 岸且與這邊習慣不同的詞;習慣才是重點,不習慣的自 03/30 12:54
sunwell123: 然就會出聲 03/30 12:54
sunwell123: 加上一些現實的情況才會產生爭議 03/30 12:54
cw758: 交男友跟包養有什麼差別 03/30 12:54
winiS: 日語不會出動警總啦,支語才有警察 03/30 12:55
arkman: 朱也是台灣人,三版都台灣人翻 03/30 12:55
arkman: 台灣的問安一般就兩種,早上就是敖早,其餘的時間就是吃飽 03/30 12:57
arkman: 未。 03/30 12:57