那種找來大牌譯者 募資出新翻譯版生硬難讀 就連基本的通順都做不到 除了即時口譯這種技術要求比較高 做一般書籍出版翻譯的 照AI算力的成長速度 沒幾年就失業了吧 還有哪些職業 是AI風潮下的高危險群? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 101.8.40.135 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1711464747.A.6AF
arrenwu: 書籍翻譯不是老早就在用AI翻譯了嗎?03/26 22:53
arrenwu: 最多就是工具變得更強吧03/26 22:53
hitlerx: 在PTT發費雯的(X 03/26 23:01
Manaku: 網軍吧 還不會被心靈污染 03/26 23:10
gm79227922: 網軍第一個失業 03/27 00:24
ejoz: 問卦:有包養SD的卦嗎 03/27 00:24