剛剛看到神奇的新洋將譯名 讓我想到福來喜這個譯名一開始公布的時候也是被罵得很慘 #1Xtet2GD (Baseball) 不過在福來喜人氣變高 並且展現喜感(?)之後 好像大家就不覺得這個譯名有問題 甚至反而覺得很貼切 所以福來喜算是好的譯名嗎 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 42.77.116.111 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/BaseballXXXX/M.1707278916.A.5AA
yrmmrjv: 跟本人契合 02/07 12:09
jack34031: 跟象魔力差不多 02/07 12:09
HSyiee: 那時候要過年了順勢取了一個很吉祥的名字? 02/07 12:14
moma8: 福來喜音至少對的上本名 02/07 12:20
a1684114: 音譯上沒啥問題 02/07 12:27
Peycere: 有人包養過洋鬼子嗎 02/07 12:27
nigatsuki: 說真的起碼很吉利 02/07 12:43
ghostl40809: 金安 福來喜 象魔力 德保拉 萊福力 02/07 12:48
ghostl40809: 有陣子爪的中譯走吉祥話風格 02/07 12:49