※ 引述《DarkKnight (.....)》之銘言: : https://i.imgur.com/Y2HNRRn.png
: 這是FGO的查理曼 : 中文圈以前常 誤稱查理曼大帝 : 被叫查理曼大帝 : 會生氣嗎? 查理曼就是查理大帝 所以查理曼大帝就是白癡誤解 人家叫查理啊 查理曼大帝的邏輯就很像成吉思汗被叫成吉思(可)汗皇帝(有些書籍就是這樣叫) 成吉思(可)汗的(可)汗就是皇帝 要嘛叫成吉思(可)汗,要嘛叫成吉思皇帝,沒人叫成吉思汗皇帝 同理 要嘛叫查理曼,要嘛叫查理大帝,查理曼大帝就是誤解 -- https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif
第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif
小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif
第十五班 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(web-ptt.org.tw), 來自: 61.70.163.104 (臺灣) ※ 文章網址: https://web-ptt.org.tw/C_Chat/M.1711468503.A.477
StBeer: 那亞歷山大帝的名字是? 03/26 23:57
dodomilk: 這還好吧,以前拉麵也是被翻譯成ramen noodle 03/26 23:58
shadow0326: 歐克獸人 03/27 00:00
StBeer: 我看到豬排丼蓋飯會覺得蠢蠢的 03/27 00:00
Rain0224: 也有可能是因為最初的錯誤譯名流傳的太廣太知名,導致之 03/27 00:02
mysister: 包養平台不意外 03/27 00:02
Xpwa563704ju: 歐克獸人 03/27 00:03
Rain0224: 後翻譯的人會擔心翻正確的結果會讓分不清的人疑惑,所以 03/27 00:03
Rain0224: 就繼續沿用錯誤的譯名 03/27 00:03
DarkKnight: 查理大帝 有點遜的稱號 03/27 00:12
OldYuanshen: 歐克獸人 03/27 00:15
cir72: 覺得包養網EY嗎 03/27 00:15
Winter1525: Chai tea ramen noodle 03/27 00:57
frankx: 查理B大帝 03/27 00:57
tony160079: 這翻譯跟看小女孩踩油門會興奮一樣白痴 03/27 01:23
johnny3: 總total 03/27 01:48
smallreader: 這種贅字譯名太多了吧 像什麼什麼S系統 03/27 02:52
ATrain: 包養網站葉配啦 03/27 02:52
smallreader: 英文也常縮寫後面再加一個詞重複 03/27 02:54
smallreader: 不過確實用英文查沒有查理曼大帝的講法 03/27 02:59
chino32818: 反對 有曼聽起來比較強 像波加曼之類的 03/27 06:47