→ j1551082: 你前面一篇還不夠噓,要兩篇?不都一樣嗎 04/24 01:27
→ j1551082: 然後這篇不夠標準,記得要用差評唷 04/24 01:29
→ j1551082: 上一篇不是說steam好便宜,連某文都買了,還在猶豫什麼04/24 02:00
→ j1551082: ,快衝啊04/24 02:00
推 chentsangyi: 因為有語音,如果聽得懂日文,會覺得有些中譯很奇怪04/24 02:04
→ chentsangyi: ,確實感覺有多塞了日文裡沒有的語意。似乎也有說法04/24 02:04
→ chentsangyi: 是中譯是拿英文版本來翻的,但這個我沒有證據。04/24 02:04
→ Justisaac: 我看英文語系的人也是表示翻譯有點差04/24 02:56
推 Yen5150: 3個DLC 終盤時才可玩 遊玩時間各2~3小時 reddit公開問答04/24 03:04
→ b52618: 日翻英 沒有照翻被很多人批評 到DISCORD反映還被踢04/24 03:28
→ b52618: 所以中文如果是從英文翻譯來的話可能問題就更多了04/24 03:29
推 whitemoon12: 1F講話比較像噓不夠04/24 04:12
推 ininder30cm: 1f當沒看到實在04/24 04:16
→ tindy: 那我過陣子再玩好了 搞不好有民間有愛人士潤色04/24 06:25
推 dukemon: 中文是對日文喔,有人拿翻譯被強塞政確的部分比較,中文04/24 07:17
→ dukemon: 確實是對日文 04/24 07:17
→ dukemon: 但翻得好不好就又是另外一回事了,我是玩日文版所以不太 04/24 07:18
→ dukemon: 清楚啦 04/24 07:18
推 KTFGU: 繁中還好,簡中比較慘,steam上的簡中評價都說建議改玩繁 04/24 08:22
→ KTFGU: 中XDDDD 04/24 08:22
→ dukemon: 那繁中大概沒問題可以放心玩了吧 04/24 08:26
推 andy86tw: 昨天用XBOX玩了一下,應該還可以,台詞跟日配都對的起來 04/24 08:41
→ andy86tw: 只是那個對話的字體很細,閱讀不太舒適,介面和教學之類 04/24 08:43
→ andy86tw: 的字體可能是因為字體有邊框,就沒這問題... 04/24 08:43
推 iam0718: 推樓上 能改個字體就好了 昨天玩了四小時多覺得很有味道04/24 08:44
推 andy86tw: Steam版應該沒問題,可以等哪位大大弄個修改字體04/24 09:06
→ andy86tw: 主機板….應該只能祈禱官方會更新了….04/24 09:06
→ Irenicus: 第一次看到繁簡中有不一樣的==04/24 09:28
推 is1128: 中文翻英文? 我聽日文幾乎都跟中文雷同04/24 10:02
→ is1128: 翻譯會自己轉換一點語意是很常見的,但英文那是魔改04/24 10:02
推 as3366700: 你稻草人倒是紮很快== 你又知道中文一定照英文翻了直接 04/24 10:22
→ as3366700: 嗆別人粉飾太平 04/24 10:22
→ doomlkk: 紙片瑪利歐早就闢謠了,還在撥接喔,還粉飾太平 04/24 11:36
噓 mark31326: 我自己就是開中文字幕英語發音,兩邊文稿根本不一樣, 04/24 12:48
→ mark31326: 誰他媽跟你說中文拿英譯?? 04/24 12:48
→ skyrain1234: 萊斯本來就黑就算了,但你不查證就直接扣別人帽子也是 04/24 23:39
→ skyrain1234: 很不ok 04/24 23:39
→ is1128: 我也很佩服萊斯的YT還是有人看,傻眼 04/25 09:20
推 djboy: 這遊戲不就應該開個 日配音+繁中字,享受JRPG的古典精神 04/25 15:25
→ djboy: 我還特別買貴很多的PS5版來懷舊 04/25 15:25
推 yuugen2: 你們是當實況主都聽得懂日文嗎?中文看了沒什麼奇怪就順 04/26 04:26
→ yuugen2: 順玩啦 聽得懂日文的才會知道兩邊差異 04/26 04:26